Читать онлайн книгу "İçimizdeki Şeytan. Глава 4. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования"

I?imizdeki Seytan. Глава 4. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
Али Сабахаттин


Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 812 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С1.





I?imizdeki Seytan. Глава 4

Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования



Али Сабахаттин



Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

Переводчик Татьяна Олива Моралес



© Али Сабахаттин, 2021

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021

© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2021



ISBN 978-5-0055-4377-6 (т. 4)

ISBN 978-5-0055-3939-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Авторское право переводчика


Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора перевода.




Аннотация


Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 812 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С1.




Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка



Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000




Комментарий


Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 – 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.



В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.



Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.



Данное учебное пособие содержит 1 812 турецких слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.



Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.




Аудирование



Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 – 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.




Свободное восприятие турецкой речи на слух


Аудирование – самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.



Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin (https://ridero.ru/link/UypTVmSFbJsKHa)

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html (https://ridero.ru/link/2ra2eJUk8GoXUH)

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle (https://ridero.ru/link/UypTVmSFbJsKHa)



Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие турецкие тексты с аудио приложениями. Два таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.




Об авторе








Сабахаттин Али родился 25 февраля в 1907 году в местечке Эйридери (Ардино) на территории Болгарии, тогда – Османской империи. Вырос в небогатой семье кадрового офицера. В 1926 году закончил педагогическое училище в Стамбуле.



Первая проба пера относится к 1927 году, когда он начинает писать стихи и прозу. Все его рассказы и романы так или иначе затрагивают острые социальные проблемы, характерные для Турции в 1930 – 1940-е годы.



Писатель подвергался преследованиям со стороны государственных структур за критику режима Ататюрка. В 1948 году, в очередной раз выйдя из тюрьмы, он решил покинуть Турцию.



Когда он пытался пересечь границу Турции с Болгарией, и он был убит – по одной версии, при пересечении границы, по другой версии, во время допроса.




Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»


Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.



Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.



С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.



Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.



Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.




Специальные обозначения


Deniz tarafinda bulunani (тот, что сидел ближе к борту) sismanca (довольно полным), a?ik kumral sa?li (со светло-каштановыми волосами), beyaz y?zl? (с белым лицом) bir delikanliydi (парнем был).



Комментарий автора перевода:



Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.




Упражнение 1 (1 812 слов и идиом)


1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.



2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.



Ссылка на аудиозапись:

I?imizdeki Seytan (3—4. B?l?m) – Sesli Kitap – Sabahattin ALI (https://www.youtube.com/watch?v=KZNondFR85g&t=72s)



* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.



I?imizdeki Seytan / Дьявол внутри нас



Глава 4



Macide (Маджиде) ilkmektepten beri (с начальной школы) sesinin g?zelligi (красотой голоса) ve (и) musikiye istidadiyla (музыкальными способностями) g?ze ?arpmisti (выделялась).



Besinci siniftayken (в пятом классе) musiki muallimleri Necati Bey isminde (учителем музыки по имени Наджати-бей), Balikesir’in asagi yukari b?t?n mekteplerini dolasan(который посещал почти все школы Балыкесира), yaslica bir zatti (пожилой человек был).



Sinifa girince (когда он входил в класс) kutusundan (из футляра) klarnetini ?ikarip(он доставал кларнет и) yeknesak mektep havalari ?alar (наигрывал школьные мелодии) ve (и) ?ocuklari gelisig?zel bagirtirdi (заставлял детей петь, кто во что горазд).



Macide (Маджиде), ara sira kendisi de besteler yapmaya ?zenen (который время от времени сам сочинял музыку) ve (и) edebiyata hevesli bazi mektep m?d?r ve muallimlerinin yazdigi vezin (писал её на стихи некоторых учителей, которые были любителями изящной словесности), kafiye ve manasi bozuk satirlari bir t?rl? aleladenin ?st?ne ?ikamayan(получавшееся сочетание рифм) m?ziklerle birlestiren(с музыкой, не выходившее за рамки обычного) bu adamin (этого человека) nasilsa (каким-то образом) g?z?ne ?arpti (привлекла внимание).



I?inde gizliden gizliye bir sanat ihtirasi tutusan(втайне увлеченный искусством), fakat (однако) istidatsizliginin boyundurugunu bir t?rl? kiramadigi i?in (из -за того, что он не смог пробить стену своей бесталанности) zamanla (со временем) kalenderlesmis (смирившись) ve (и) d?nyaya k?sm?s bulunan (обозлившись на весь мир) Necati Bey (Неджати-бей), Macide’yle mesgul olmayi kendine is edindi (стал уделять много внимания Маджиде).



Babasiyla konustu(он поговорил с её отцом), aksamlari (по вечерам) mektep zamanindan sonra (после уроков в школе), diger bir-iki hususi talebesiyle beraber (вместе с ещё парой особенных учениц) onu (её) Muallimler Birligi’ne (в Союз учителей) g?t?rerek (приводя) akordu bozuk bir piyanoda (на расстроенном пианино) ?alistirmaya basladi (начал обучать игре).



Macide (Маджиде) kisa zamanda (вскоре) arkadaslarini bile hayrete d?s?recek (поражая даже своих соучениц) bir terakki g?sterdi (продемонстрировала прорыв к успеху).



Ilkmektebi bitirdigi sene son sinifin verdigi (в год, когда она закончила начальную школу) m?samerede (она вечере) ona tek basina (её) piyano ?aldirdilar (пригласили играть на пианино).



Sekiz aylik bir m?ptedinin elinden gelebilecek(на которые только может быть способен ученик, прозанимавшийся 8 месяцев) en b?y?k h?neri g?sterdi (она проявила величайшие способности).



Salonda bulunanlar (публика в зале) ?ocuk velileriyle (состоявшая из родителей детей) birka? muallimden (нескольких учителей) ve (и) birka? memurdan ibaret oldugu (нескольких чиновников) ve i?lerinde m?zik hakkinda en k???k fikri olanbir kisi bile bulunmadigi i?in (так как среди них не было ни одного человека, имеющего хоть какое-то представление о музыке) onu (ей) adamakilli (с сильным) ve (и) samimi (искренним) bir hayranlikla (восхищением) alkisladilar (аплодировали).



Macide (Маджиде) ortamektebin birinci sinifinda da (и на первом году средней школы) bu sekilde ders (уроки) almaya(брать) devam etti (продолжила).



Necati Bey’ in kendisi de pek iyi piyano ?alamadigi i?in (из-за того, что Неджати-бей сам не очень хорошо умел играть на фортепиано) iki sene kadar s?ren bu dersler (уроки, которые продолжались 2 года), ekseriya oldugu gibi(как это бывает зачастую), talebenin yarim yamalak bir musiki ukalasi olmasiyla(развитие музыкальных навыков на этом) neticelenmedi(не остановилось), ileri g?t?r?c? bir ?alisma halinde devam etti (а продолжилось).



Ortamektebin ikinci sinifina ge?tikleri sirada (когда она перешла во второй класс средней школы) Necati Bey (Неджати-бея) baska bir memlekete (в другой район) nakledildi (перевели).



Macide (Маджиде) tatilde (во время каникул) piyanoyla (на пианино) hi? denecek kadar az mesgul olabildi (почти не играла).



Yalniz basina (одна) Muallimler Birligi’ne (в Союз учителей) gitmeyi (ходить) hem istemiyor (она не хотела), istese bile (а даже если бы хотела) bunun muhiti tarafindan hos g?r?lmeyecegini (что её домашние этого не потерпят) biliyordu (она знала).



Mektep a?ilinca (когда школа открылась) yeni (новый) ve (и) gen? (молодой) bir musiki muallimi (учитель музыки) gelmis oldugunu(что приехал) g?rd? (она увидела).



Bu (это), Bedri isminde (по имени Бедри) uzun boylu (высокого роста), siyah ve kisa sa?li (с чёрными волосами), yuvarlak ?ehreli (круглолицый) bir gen?ti (был молодой человек).



Y?z?n?n (на его лице) hep g?l?ms?yormus gibi bir ifadesi (постоянно блуждающая улыбка) vardi (была) ve (и) bu hal (из-за этого) kizlarin (девушки) ilk g?nden itibaren (с первого дня) onu (над ним) alaya almalarina sebep oldu (посмеивались).



Bedri (Бедри) ilk g?nlerde (в первые дни) buna (это) fena halde kizdi (ужасно злило).



Derslerde (о время уроков) y?z? kipkirmizi kesiliyor (его лицо краснело), dakikalarca (несколько минут) bir sey s?ylemeden duruyor (он стоял, ничего не говоря) ve (и) dudaklarini kemiriyordu (кусал губы).



Fakat (однако) biraz sonra (вскоре) y?z? (его лицо) tekrar (вновь) o m?tebessim halini aliyor(приобретало тоже выражение), g?zlerini talebelerin ?zerinde tekrar tekrar gezdirerek(снова и снова обводя учеников взглядом) anlatmaya devam ediyor(продолжал объяснения) ve (и) piyanonun (за пианино) basina ge?iyordu (садился).



B?y?k (большой) ve (и) daima (всегда) soguk olan(прохладный) m?zik dershanesi (музыкальный класс) ?ocuklarin kendilerini (у детей) kapip koyvermeleri i?in





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66553904) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация